ウェブ制作現場の英会話ダイアログです。クライアントからの要望をヒアリングして、ウェブサイトのトップページデザインを決めることになりましたが、クライアントの要望は制作側の考える案と少しズレがあるため、ウェブディレクターはフロントエンドエンジニアに相談します。
フロントエンドエンジニアからは、次回ミーティング時に別案も提案してみてはとアドバイスします。
[English]
W: Web director(ウェブディレクター)
F: Front end engineer(フロントエンドエンジニア)
W:
The hair salon client requested us to introduce an animation that impresses beauty on the top page.
Another separate issue I would like to talk about is the image at the top of company A website.
I believe it does not fit the concept of their hair salon.
F:
Let me think. Well, yes. Not only abstract images but it is also important to add visuals that convey the appearance and atmosphere of the store.
Let the client get to know more by showing an animation and image samples. Use suggestions to provide them with additional ideas.
Other than the carousel, we should let the customer be able to see those images simply with a tap from their smartphone.
W:
I got it. Mr.Sato, could you send your images to my Slack?
I’ll add those to my PowerPoint file. Please check before tomorrow’s presentation.
F:
Got you.
このbelieveはthinkと同様のイメージで使われています。否定文であるため「確信していない」という解釈になります。
日本語訳にある「具体的には」が直訳されていませんが、冒頭の “other than the carousel, we should…”
[Japanese]
W:今回のヘアサロンの案件、クライアントからトップページに美をイメージしたアニメーション
F(佐藤さん):そうですね…ヘアサロンには抽象的なイメージだけでなく、
W:分かりました。佐藤さん、ではそのイメージをSlackに送っていただけますか。パワーポイントに追加しておきます。明日のプレゼン前に一度全体の確認をさせてください。
F:了解です。